Token ID IBUBdxomjdKWAEJSmIfaiTJXNfk


de
Hättest du dich (doch) nicht in es hineingewagt, wenn du nicht mit ihm vertraut bist (wörtl.: wenn du dich ihm nicht zu nähern pflegst)!

Comments
  • Die Konstruktion ist unklar. jw bw tkn=k sw wird hier als negativer Aorist im Umstandssatz verstanden, obwohl man vielleicht jw bw jri̯=k tkn=f erwarten würde (vier Verse weiter scheint jw bw dn=k ein negatives Perfekt zu sein). "sich jemandem nähern dürfen" bedeutet "mit jemandem vertraut sein". Fischer-Elfert übersetzt jw bw ... mit einem unabhängigen Hauptsatz (negativer Aorist), Wente mit einem negativen Perfekt als Apodosis zum hn-Satz:
    - Gardiner: "Admit(?), thou hast never approached it, nor canst thou(?) draw nigh to it.";
    - Erman, 280: "Indessen (?) du bist ihm nicht genaht und bist nicht an es herangegangen."
    - Fischer-Elfert: "Wärest du nur nicht an es herangetreten; du kannst dich ihm doch nicht nähern."
    - Wente, 104: "If only you had not drawn near to it, you would not have attempted it!"

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxomjdKWAEJSmIfaiTJXNfk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxomjdKWAEJSmIfaiTJXNfk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxomjdKWAEJSmIfaiTJXNfk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxomjdKWAEJSmIfaiTJXNfk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/17/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxomjdKWAEJSmIfaiTJXNfk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/17/2025)