Token ID IBUBdxBTFTXzhEkdpByC8P0T0JU


de
Und ich werde nicht [zulass]en, dass ein Nobler in dein Haus [kommt].

Comments
  • [jw]i̯: Vgl. den Vorschlag von Posener, S. 51, Anm. h. Fischer-Elfert, S. 8 mit Anm. 9 erwog dagegen das Verb ꜥq und dachte an eine Anspielung auf die Phrase "ein Haus betreten, heiraten" (Wb I 231, 3-5).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxBTFTXzhEkdpByC8P0T0JU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxBTFTXzhEkdpByC8P0T0JU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxBTFTXzhEkdpByC8P0T0JU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxBTFTXzhEkdpByC8P0T0JU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxBTFTXzhEkdpByC8P0T0JU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/27/2025)