Token ID IBUBdwnXjV1ZT0SCma7lyB5mU0k
2
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
3
verb_3-inf
herauskommen
Inf
V\inf
verb_3-inf
herabsteigen
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
Mögen sie ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Weihrauch, Salböl, Leinen, das Hinausgehen und Herabsteigen in die Nekropole, den süßen Lufthauch des Nordwindes.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Kubisch ergänzt pri̯〈=f〉 hꜣw〈=f〉 "dass er hinausgehe und herabsteige" (der Vogel bei hꜣi̯ ist jedoch der Geier, nicht das Wachtelküken, wie ein Vergleich mit dem Wachtelküken in ṯꜣw zeigt). Vergleiche aber Barta, Opferformel, Bitte 67. Darüber hinaus ergänzt sie 〈ssn.t=f〉 ṯꜣw nḏm n mḥy,t "〈dass er〉 den süßen Hauch des Nordwindes 〈atme〉". Vergleiche Barta, Opferformel, Bitte 79.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwnXjV1ZT0SCma7lyB5mU0k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwnXjV1ZT0SCma7lyB5mU0k
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwnXjV1ZT0SCma7lyB5mU0k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwnXjV1ZT0SCma7lyB5mU0k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwnXjV1ZT0SCma7lyB5mU0k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.