Token ID IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY







    j[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
[---], [nachdem/ohne dass (o.ä.)] er es in Gegenwart von Pharao - LHG - gesagt hatte.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2025)

Comments
  • Eine nachgestellte Redemarkierung kommt sonst in pVandier nicht vor; für "er berichtete es o.ä." wäre vielleicht eher das Verb mdwi̯ zu erwarten. Fischer-Elferts Vorschlag, in ḏd eine Relativform zu sehen, erklärt jedoch nicht das in dem Fall überflüssige Objektspronomen.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)