Token ID IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY







    j[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
[---], [nachdem/ohne dass (o.ä.)] er es in Gegenwart von Pharao - LHG - gesagt hatte.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2025)

Kommentare
  • Eine nachgestellte Redemarkierung kommt sonst in pVandier nicht vor; für "er berichtete es o.ä." wäre vielleicht eher das Verb mdwi̯ zu erwarten. Fischer-Elferts Vorschlag, in ḏd eine Relativform zu sehen, erklärt jedoch nicht das in dem Fall überflüssige Objektspronomen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVMotU8DUnSkKPSZWT5VRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)