Token ID IBUBdwKmYz4jQkU6nPVSQwngfUU


de
"Jubelt ihr; (werft euch) zu Boden für Horus, den Sohn der Isis!"

Comments
  • Die Konstruktion ist unsicher. Hier wurde Gardiner, Chester Beatty Library, S. 26 und Lefebvre, S. 202 gefolgt. Spiegel, S. 141 übersetzte: "Huldigt im ganzen Lande dem Horus (...)" (ähnlich Schüssler, S. 178, der wegen des zp-2 das Verb doppelt setzte), aber diese Konstruktion (nhm r) ist unbekannt ("im Land" wäre m tꜣ). Auch Lichtheims Übersetzung mit "jubilate throughout the land" (S. 222) würde wohl m tꜣ voraussetzen. Auf DZA 25.180.040 wurde r tꜣ mit "unto the earth" wiedergegeben.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwKmYz4jQkU6nPVSQwngfUU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKmYz4jQkU6nPVSQwngfUU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwKmYz4jQkU6nPVSQwngfUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKmYz4jQkU6nPVSQwngfUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/9/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKmYz4jQkU6nPVSQwngfUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/9/2025)