Token ID IBUBdQwTppKeYEtQpsVTxvo7Zq4




    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Es hängt fest (?) 〈am〉 Gestein.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • - mn~⸮ṯꜣ?: Hapax legomenon. Übersetzung - und evtl. Emendation in mn.tj/mntj - nach Gardiner, LEM, 122a, Anm. 14b. In Lesko, Dictionary of Late Egyptian I, 224 als eigenständiges Lemma "to fasten" notiert und so auch bei Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 4. Aufl., Mainz 2005, 363 (auch in älterer Version) als mnṯ : "befestigen" zu finden (wohl nach Gardiner, in: JEA 27, 1941, 20: "it has fastened on the stone"). Tacke, Verspunkte, 124, Anm. h erwägt außerdem eine Emendierung zu st 〈m〉 mn.t pꜣ jnr: "sie sind in der Art des Steines (d.h. klumpig oder vertrocknet)." Auch Jäger, Berufstypologien, 256, Anm. n sieht m-mn.t: "wie" als eine Emendierungsmöglichkeit.
    - 〈m〉: Einfügung einer Präposition ist notwendig, weil ein Pseudopartizip vorausgeht. Tacke, Verspunkte, 123 ergänzt ḥr?.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQwTppKeYEtQpsVTxvo7Zq4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwTppKeYEtQpsVTxvo7Zq4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Token ID IBUBdQwTppKeYEtQpsVTxvo7Zq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwTppKeYEtQpsVTxvo7Zq4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwTppKeYEtQpsVTxvo7Zq4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)