Token ID IBUBdQY9434Eakpjq186cCCOLQk


de
Man sagt über dich: "Er zog die Sokarbarke", als du Henu (die personifizierte Sokarbarke) auf seinen Schlitten gestellt und die Mauern in seinem Gefolge umrundet hast, während Fayence an seiner Brust ist.

Kommentare
  • Nach Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 199, Anm. c ist der mfḫ-Schlitten gemeint.

    Das Suffixpronomen bei šms.wt=f bezieht sich auf Sokar oder Henu, das Suffixpronomen bei šnb.t=f vermutlich ebenfalls.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQY9434Eakpjq186cCCOLQk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQY9434Eakpjq186cCCOLQk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQY9434Eakpjq186cCCOLQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQY9434Eakpjq186cCCOLQk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 10.7.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQY9434Eakpjq186cCCOLQk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 10.7.2025)