Token ID IBUBdQUMySA7mkonvZPugu8pabQ
Comments
-
nn-n bezieht sich auf eine ungenannte Strafe, vgl. Caminos, S. 137 und N. Tacke, Verspunkte als Gliederungsmittel in ramessidischen Schülerhandschriften, Heidelberg 2001 (SAGA 21), S. 57, Anm. r bezüglich der Parallele auf pAnastasi IV. Iversen bezog es dagegen auf die zuvor genannten Extravaganzen und musste dafür die Stelle emendieren, weil keine von ihnen dem Schüler von einer dritten Person "getan" werden können: jri̯{=j}〈.t〉.n=f nn-n r-ḏrw jw ḫꜣꜥ=f ḥꜣ=f r jꜣw.t=f: "If what he had done was all these things, he would be neglecting his office."
Persistent ID:
IBUBdQUMySA7mkonvZPugu8pabQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQUMySA7mkonvZPugu8pabQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQUMySA7mkonvZPugu8pabQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQUMySA7mkonvZPugu8pabQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQUMySA7mkonvZPugu8pabQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.