Token ID IBUBdQ7o1plA207pgQRxzAk7biU
Eb 139 = pLouvre E 32847, Rto. x+7,7-8
Eb 139 = pLouvre E 32847, Rto. x+7,7-8
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
Hitze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
31,9
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
After; Rektum
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Harnblase
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-gem
sein
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blähung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen von Hitze am Rektum und an der Blase für einen, der an vielen „Winden“ (leidet), ohne dass er sie kennt:
Eb 139 = pLouvre E 32847, Rto. x+7,7-8
31,8
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
Persistent ID:
IBUBdQ7o1plA207pgQRxzAk7biU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ7o1plA207pgQRxzAk7biU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Token ID IBUBdQ7o1plA207pgQRxzAk7biU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ7o1plA207pgQRxzAk7biU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ7o1plA207pgQRxzAk7biU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.