Token ID IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw
verb_3-inf
herauskommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Die Großen des Großen Hauses
(unspecified)
DIVN
1,2
epith_god
Herr des Schutzes
Noun.pl.stabs
N:pl
epith_god
Herrscher der Ewigkeit
Noun.pl.stabs
N:pl
Zusammen mit den Großen des Tempels, den Herren des Schutzes und den Herrschern der Ewigkeit kam ich aus Heliopolis.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ines Köhler,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Westendorf, Handbuch Medizin, 547 übersetzt emphatisch mit den "Großen des Tempels" als Prädikat. Borghouts, 44 und Fischer-Elfert, 134 übersetzen ebenfalls emphatisch, aber mit "aus Heliopolis" als Prädikat.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.