معرف الرمز المميز IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die Großen des Großen Hauses

    (unspecified)
    DIVN




    1,2
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr des Schutzes

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Zusammen mit den Großen des Tempels, den Herren des Schutzes und den Herrschern der Ewigkeit kam ich aus Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ines Köhler، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Westendorf, Handbuch Medizin, 547 übersetzt emphatisch mit den "Großen des Tempels" als Prädikat. Borghouts, 44 und Fischer-Elfert, 134 übersetzen ebenfalls emphatisch, aber mit "aus Heliopolis" als Prädikat.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ines Köhler، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zIHGUQj0UYklcGDXJo4kw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)