Token ID IBUBd9wfscI0bEDHjjTv0QQKqWk
verb
[ein Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
singen
Inf
V\inf
title
Sänger
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
singen
Inf
V\inf
substantive_masc
Musikant; Sänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb
zujubeln
Inf
V\inf
X+II, x+9
substantive_masc
Jubelnder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb
jauchzen
Inf
V\inf
substantive_masc
Sänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Bittsteller
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
X+II, x+10
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
ca. 6Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Er (oder: [...] ihn) [...] mit dem Gesang der Sänger, mit der Musik der Musikanten, mit dem Jubel der Ju[belnden, mit dem Jau]chzen der Jauchzenden, bis der Kläger von Memphis herausging [wegen] ihren [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Subjekt des Satzes ist wohl eher die Person, zu der der Kläger von Memphis gelangt (dem Vorsteher des Torgebäudes), als der Kläger selbst, weil sonst die Wiederaufnahme von spr.w-n-Mn-nfr nicht notwendig wäre (anders Posener und Parkinson in ihren Übersetzungen).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9wfscI0bEDHjjTv0QQKqWk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9wfscI0bEDHjjTv0QQKqWk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9wfscI0bEDHjjTv0QQKqWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9wfscI0bEDHjjTv0QQKqWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9wfscI0bEDHjjTv0QQKqWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.