Token ID IBUBd8YG1Fy0cEYdpkahVdxlELc
x+3,22
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, in (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Das obere Djed(et) (mythischer Ort)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
schlagen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Übelgesinnter, Verschwörer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
"Oh, gekommen ist der Herr ins 'obere Djed(et)', (nachdem) er die Verschwörer geschlagen hat!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pBerlin 3057, pLouvre 3129 und pBM 10252 lesen wie pAsasif: jji̯.n nb r Ḏd-ḥr,(j)t; vgl. Goyon, RdE 20, 84-85 u. 86 (Annexe I = Medinet Habu IV, pl. 224). Die Übrigen haben "Gekommen ist der Herr des oberen Djedet".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8YG1Fy0cEYdpkahVdxlELc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8YG1Fy0cEYdpkahVdxlELc
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8YG1Fy0cEYdpkahVdxlELc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8YG1Fy0cEYdpkahVdxlELc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8YG1Fy0cEYdpkahVdxlELc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.