Token ID IBUBd7Q4e462TUOJhY2K0D8bjJY


Lücke x+2 2Q =s jy.w ski̯





    Lücke
     
     

     
     




    x+2
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    vernichten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
[...] ihr [Heer?] kam und wurde zerschlagen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - [...]=s: Das Ende der Lücke zeigt vielleicht Pluralstriche (siehe Schenkel, MHT, 214 Anm. d) oder einen Idiogrammstrich, davor vielleicht ein Wachtelküken (Sign-List G43; siehe Schenkel, a.a.O.) oder eine sitzende männliche Figur (siehe Darnell, Inscription, 83 Anm. a). Die geratene Ergänzung mit "Heer" richtet sich nach Darnell, a.a.O.
    - jy.w sk: Sicher zu lesen; siehe Fischer, Inscription, 114 Anm. c-d. Anhand des ersten Wortes sind beide ziemlich sicher als Pseudopartizipien zu bestimmen; siehe Darnell, Inscription, 83 Anm. b. Schenkel, MHT, 214 hat: "... kamen vernichtet (heim)". Fischer, Inscriptions, 112 übersetzt jedoch kommentarlos: "I come and destroy (?)", d.h. jj.w〈=j〉 sk〈=j〉; so auch fragend übernommen von Habachi, in: MDAIK 19, 1963, 30.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7Q4e462TUOJhY2K0D8bjJY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Q4e462TUOJhY2K0D8bjJY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7Q4e462TUOJhY2K0D8bjJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Q4e462TUOJhY2K0D8bjJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Q4e462TUOJhY2K0D8bjJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)