Token ID IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY
one says: "Away with the Place of Secrets!"
Comments
-
- Eine andere Interpretation bei Quack, in: LingAeg 3, 1993, 65, Beleg 17: er möchte den Satz anders segmentieren und übersetzen: ḫr=tw ḏd=tw wꜣi̯(.w) r s.t štꜣ〈.t〉: "Man spricht, indem es 'fern vom' geheimen Platz ist", d.h. "Man spricht (Konstruktion ḫr=f sḏm=f), indem man gegen den geheimen Platz ist." Quack lehnt die Übersetzung "away with", für die Enmarch, A World Upturned, 98 auf ihn verweist, ab (E-Mail Quack von 09.06.2013).
- s.t štꜣw wurde statt als direkter Genitiv auch als s.t štꜣ(.t): "geheimnisvoller Ort" gelesen (vgl. das gleiche Problem in Kol. 6, 6).
Persistent ID:
IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.