معرف الرمز المميز IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY
one says: "Away with the Place of Secrets!"
تعليقات
-
- Eine andere Interpretation bei Quack, in: LingAeg 3, 1993, 65, Beleg 17: er möchte den Satz anders segmentieren und übersetzen: ḫr=tw ḏd=tw wꜣi̯(.w) r s.t štꜣ〈.t〉: "Man spricht, indem es 'fern vom' geheimen Platz ist", d.h. "Man spricht (Konstruktion ḫr=f sḏm=f), indem man gegen den geheimen Platz ist." Quack lehnt die Übersetzung "away with", für die Enmarch, A World Upturned, 98 auf ihn verweist, ab (E-Mail Quack von 09.06.2013).
- s.t štꜣw wurde statt als direkter Genitiv auch als s.t štꜣ(.t): "geheimnisvoller Ort" gelesen (vgl. das gleiche Problem in Kol. 6, 6).
معرف دائم:
IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Roland Enmarch، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Pgsq1DJkM1o4AQ8dDB4TY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.