Token ID IBUBd79ElSzhnEWepxyvFACY2SM


de
[---] Körper, während ihre Ketten aus Blütenblättern und ihre [---] aus Schilfrohr sind, (und) während ihr kleiner Siegelring [an ihrem Finger] (und) ein (wörtl.: ihr) Lotos in ihrer Hand ist.

Comments
  • [---] n jsy: Am Beginn von Zeile 3 sind die Harpune, der Ideogrammstrich (?) und ein Fleischstück erhalten. Fox ging von der Lesung nꜣy=st qs aus und übersetzte: "her bones are reeds", was er in der zugehörigen Anmerkung als Bild der Grazilität deutete. Mathieu ergänzte dagegen das Wort krmt (Wb V 135, 7), das L. Christophe, in: GM 96, 1987, S. 27-29 zufolge höchstwahrscheinlich ein Armreif ist (der rechteckige Gegenstand, mit dem das Wort determiniert ist, ist laut Christophe kein Stein, sondern ein Armreif im Profil). Christophe stellte auch das Lemma kmr (Wb V 131, 5) hierzu, das wie das hiesige Wort mit Harpune und Fleischstück determiniert ist. Diese Ergänzung ist jedoch abzulehnen - zwar passt sie besser in den Zusammenhang, als Fox' Lesung, aber Armbänder aus Schilfrohr sind bislang m.W. unbekannt (der von Landgráfová, Navrátilová, S. 100 als Untermauerung dieser Ergänzung angeführte Halskragen Louvre E 14050 ist aus Papyrus und nicht aus Schilf). Zudem hängt das Wort kmr laut J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton, New Jersey 1994, S. 321, Nr. 463 möglicherweise mit der semitischen Wurzel für "Knochen" zusammen. Eine übertragene Bedeutung "beinernes Armband" ist dann zwar denkbar, aber der Satz würde dadurch sinnlos: *"ihr beinernes Armband ist aus Schilf".

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd79ElSzhnEWepxyvFACY2SM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79ElSzhnEWepxyvFACY2SM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd79ElSzhnEWepxyvFACY2SM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79ElSzhnEWepxyvFACY2SM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/29/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79ElSzhnEWepxyvFACY2SM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/29/2024)