Token ID IBUBd5XmbvldaEPAr7Bdo5RCwgk




    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Bürgermeister von Neferusi

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mah

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL
Glyphs artificially arranged
de
Das, was gefertigt hat sein Sohn, der seinen Namen leben lässt, der Bürgermeister von Neferusi Mah, der wieder lebt.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/31/2024)

Persistent ID: IBUBd5XmbvldaEPAr7Bdo5RCwgk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5XmbvldaEPAr7Bdo5RCwgk

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBUBd5XmbvldaEPAr7Bdo5RCwgk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5XmbvldaEPAr7Bdo5RCwgk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5XmbvldaEPAr7Bdo5RCwgk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)