Token ID IBUBd5IEIUhSRU33uqSHVXQkT4Q


de
O (du), der jede Bedrängnis des Wassers beseitigt, siehe, ich habe einen Weg (oder: trage (schwer) an einem Weg), der abgeschnitten ist.

Comments
  • - Ob mit sꜣjr-n-mw Nemti-nacht als Krokodil gemeint ist? Vgl. B1 161, wo Rensi den Uferdamm sichern soll, weil die Anlegestelle krokodilverseucht ist.
    - jw wird meist als das Verb jwi̯ "schifflos sein" verstanden und übersetzt mit "behold I have a course without ship" (Gardiner, in: JEA 9, 1923, 13) oder "ich bin auf schifflosem Pfade" (Vogelsang, Kommentar, 122-123), aber Fecht, in: Fs Simpson, I, 258 weist zu Recht daraufhin, daß der Landmann nicht per Schiff unterwegs ist und daß das Pseudopartizip, auf den Landmann bezogen, eigentlich jw.kwj sein müßte. Er denkt daher, wie schon die Herausgeber des Wörterbuches (Wb. I, 48, 1 mit dieser Stelle als Referenz), an das Verb jw: "abschneiden". Goedicke, in: ZÄS 125, 1998, 121 denkt an das Verb jwi̯: "schifflos sein" in der Bedeutung "böse sein" (mit Verweis auf Edel, in: ZÄS 81, 1956, 8).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5IEIUhSRU33uqSHVXQkT4Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IEIUhSRU33uqSHVXQkT4Q

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5IEIUhSRU33uqSHVXQkT4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IEIUhSRU33uqSHVXQkT4Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IEIUhSRU33uqSHVXQkT4Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/27/2025)