Token ID IBUBd4u9dsbWUUfflvA8QMfgZrk




    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    title
    de
    Verwalter der Kammer

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    produzieren

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[E]s sind ⸢ferner⸣ die Magazin⸢verwalter⸣ des Arbeitshauses des ⸢Amun⸣, die produzieren werden das große Opfer (d.h. die Opfergaben).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/11/2025)

Comments
  • - Die Restaurierung des Satzes wurde von Helck, Stele, 197 wohl nach Z. 16 vorgenommen (er hat keinen diesbezüglichen Kommentar). Es bleibt jedoch ein Unsicherheitsfaktor, da ein sḏm.tj=fj-Partizip in der jn-Konstruktion - das wäre bꜣk.t(j)=sn - sehr ungewöhnlich wäre. Oder ist zu bꜣk{.t}=sn zu emendieren? Außerdem erwartet man šnꜥ n ḥtp-nṯr n Jmn und nicht einfach šnꜥ n Jmn.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4u9dsbWUUfflvA8QMfgZrk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4u9dsbWUUfflvA8QMfgZrk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Token ID IBUBd4u9dsbWUUfflvA8QMfgZrk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4u9dsbWUUfflvA8QMfgZrk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4u9dsbWUUfflvA8QMfgZrk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)