Token ID IBUBd4sTyUprZE70kMlMzh4Wm2A



    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ihm Anchu holen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • El Hawary, Wortschöpfung, 265: "(göttlicher) Lebensunterhalt"; FHN I, 100, und Ritner, Libyan Anarchy, 487: "amulets"; Grimal, Stèle triomphale, 132: "onguents-ꜥnḫw (?)"; Kausen, TUAT, 579: Anch-Amulette; Goedicke, Pi(ankh)y, 118f., bietet keine Übersetzung an. Da danach vom Besteigen der Treppe gesprochen wird, also einer Tätigkeit der Füße/Beine, haben die Anchu hier vielleicht etwas mit den Abbildungen von anch-förmigen Gegenständen im Reinigungszelt zu tun haben, vgl. S. Schwarz, in: ZÄS 123 (1996), 74f.
    Das Zeichen F18 vor ꜥnḫ ist fehlerhaft oder nach El Hawary, Wortschöpfung, 265 Anm. 1030, ein Ausrutscher bei der Ziehung der Zeilentrenner.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4sTyUprZE70kMlMzh4Wm2A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4sTyUprZE70kMlMzh4Wm2A

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4sTyUprZE70kMlMzh4Wm2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4sTyUprZE70kMlMzh4Wm2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4sTyUprZE70kMlMzh4Wm2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)