Token ID IBUBd4n4YZ7Yk0pNluasNTCsehM






    A.3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    kühl sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ersetzen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    darin = zu Hause

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    sagen (mit Auslassung von ḏd)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    bemerken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
a cool one who acquired bread in his time,
one whose conduct replaced him a mother at home (lit. "within")
and a father who would (say): "Do and find out, my son!";
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - sḫr=f: See Lichtheim 1988, 69, n. 1 for the meaning "conduct".
    - ḥr: Lesung mit Lichtheim, 1988, 69, Anm. 1. Gardiner hat: "a father making the family fortune (??), and a son of good disposition", wobei er ḥr jri̯(.t) gmi̯=f oder ḥr jri̯(.t) bꜣk=f liest (G.T. Martin folgt Gardiner).
    - gmi̯ 〈n〉=k: Imperative strenghtened by dativus ethicus.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4n4YZ7Yk0pNluasNTCsehM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4n4YZ7Yk0pNluasNTCsehM

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4n4YZ7Yk0pNluasNTCsehM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4n4YZ7Yk0pNluasNTCsehM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4n4YZ7Yk0pNluasNTCsehM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)