Token ID IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc
Comments
-
mḏd: mit ssm.t als direktes Objekt von mḏd übersetzen Gardiner, Wilson und Wente. Dabei bevorzugt Gardiner die Bedeutung "to crush the horse (against the side of the mountain)" eher als "to press forward, to urge on" (so jedoch Wilson). Wente hat: "to persue your horses" (pꜣ ssmt wird in pAnastasi I, 4.6 = KÄT 55.5 und in pAnastasi I, 20.2 = KÄT 129.3 mit Pluralstrichen geschrieben). Fischer-Elfert, 202, Anm. zu 24.5/T142 folgt einem Emendierungsvorschlag von Helck: "du fürchtest, 〈von〉 deinem Pferd erdrückt 〈zu werden〉, vielleicht 〈m〉 ssm.t=k; vgl. Ritter, in: ZÄS 117, 1990, 61: "du fürchtest das Erdrücktwerden von deinem Pferd".
Persistent ID:
IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.