معرف الرمز المميز IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc
تعليقات
-
mḏd: mit ssm.t als direktes Objekt von mḏd übersetzen Gardiner, Wilson und Wente. Dabei bevorzugt Gardiner die Bedeutung "to crush the horse (against the side of the mountain)" eher als "to press forward, to urge on" (so jedoch Wilson). Wente hat: "to persue your horses" (pꜣ ssmt wird in pAnastasi I, 4.6 = KÄT 55.5 und in pAnastasi I, 20.2 = KÄT 129.3 mit Pluralstrichen geschrieben). Fischer-Elfert, 202, Anm. zu 24.5/T142 folgt einem Emendierungsvorschlag von Helck: "du fürchtest, 〈von〉 deinem Pferd erdrückt 〈zu werden〉, vielleicht 〈m〉 ssm.t=k; vgl. Ritter, in: ZÄS 117, 1990, 61: "du fürchtest das Erdrücktwerden von deinem Pferd".
معرف دائم:
IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4geaW2OME0LqqddGMn9qSc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.