Token ID IBUBd3pFJAm7R0aBlWJjHe8m0qU
[ich veranstalte für dich Jauch]zen und [Jube]ln auf dem Gottesweg (?).
Comments
-
- sbj[.w=k]: Anhand der Schriftreste in der Lücke bei Mariette, Abydos II, pl. 30 ist vielleicht sbj[.w=f] zu ergänzen - so auch in der hieroglyphischen Wiedergabe von Pieper, Inschrift, Tf. VII - , doch erwartet man hier das Suffixpronomen der 2. Person. In seiner Übersetzung S. 32 ließ Pieper diese Frage offen.
- m ḫsf sbj.w=k m wꜣ.t-nṯr: Die übliche Interpretation ist, das Vertreiben als gleichzeitig zur Ritualhandlung stattfindende Aktivität zu betrachten, vgl. z.B. bei Simpson, Literature, 343: "(I will make recitations for you) while driving off the rebels on the road ...". Die Übersetzung hier richtet sich danach, obgleich auch eine Interpretation als Ritual "Das was deine Feinde vertreibt vom Weg von ON", aus welchem der König rezitiert, möglich wäre.
- wꜣ.t-nṯr: Zur Lesung siehe Pieper, Inschrift, 32. Statt des Gotteszeichens steht bei Mariette, Abydos II, Tf. 30 die Lotuspflanze (Sign-List M 12, Lautwert ḫꜣ).
Persistent ID:
IBUBd3pFJAm7R0aBlWJjHe8m0qU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3pFJAm7R0aBlWJjHe8m0qU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3pFJAm7R0aBlWJjHe8m0qU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3pFJAm7R0aBlWJjHe8m0qU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3pFJAm7R0aBlWJjHe8m0qU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.