Token ID IBUBd3bVwQUMr0u0lLPKse5QafI




    KÄT 88.2

    KÄT 88.2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3sgm_Aux.j.jri̯.t
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [•]
     
     

     
     




    x+1.6
     
     

     
     


    KÄT 88.3

    KÄT 88.3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    von jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
[(Trotzdem:) Er ruht (jetzt) im Westen und sein Körper ist wohlbehalten, ohne daß der Schrecken] von Seiten seines Herrn [ihn holen wird].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m-ḏr.t nb=f: in pAnastasi I lautet der Vers jw bn jni̯ sw ḥry.t n nṯr nfr: "ohne daß der Schrecken des Vollkommenen Gottes ihn holen wird". Fischer-Elfert, 77, Anm. 9,6/T88 ergänzt pTurin CGT 54011 versuchsweise: "nicht möge er fortgeholt [werden] aus der Hand seines Herrn". Shirun-Grumach, in: Fs Lichtheim, II, 845-846 möchte eher [jw=f wḏꜣ] m-ḏr.t nb=f: "[indem er heil ist] von der Hand seines Herrn" ergänzen, aber dann wird der in pTurin CGT 54011 nicht erhaltene, vorherige Vers auch anders gelautet haben (sonst 2 x wḏꜣ).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3bVwQUMr0u0lLPKse5QafI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3bVwQUMr0u0lLPKse5QafI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3bVwQUMr0u0lLPKse5QafI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3bVwQUMr0u0lLPKse5QafI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3bVwQUMr0u0lLPKse5QafI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)