Token ID IBUBd2pSsWuIfkcQmrflF4Lyj3g


de
〈Ihr〉 habt {euch} (es zwar) nicht gestohlen,

Comments
  • Die Übersetzung ist wegen des zerstörten Kontextes unsicher. Wente, 3. Auflage, S. 118 emendierte zu bw-pw〈=j〉 jṯꜣy=tn: "〈Ich〉 habe euch nicht bestohlen". Goedicke, S. 45 und S. 47, Anm. ad emendierte dagegen zu bw-pw〈=tn〉 jṯꜣy{=tn}: "Ihr habt es nicht gestohlen". Eine weitere Möglichkeit der Emendation wäre bw-pw〈=tw〉 jṯꜣy=tn: "Ihr wurdet nicht bestohlen." (vgl. zu diesem Satztyp V.L. Davis, Syntax of the Negative Particles bw and bn in Late Egyptian; Berlin 1973 (MÄS 29), S. 26-27).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2pSsWuIfkcQmrflF4Lyj3g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pSsWuIfkcQmrflF4Lyj3g

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2pSsWuIfkcQmrflF4Lyj3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pSsWuIfkcQmrflF4Lyj3g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/15/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pSsWuIfkcQmrflF4Lyj3g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/15/2025)