Token ID IBUBd2geQTAbP0c0vqhcOjiXWL4



    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr




    ={f}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fangertrag

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
wobei alle Gewässer (wörtl.: Nile) Nahrung und Fangerträge (an Fischen und Vögeln) bringen (wörtl.: unter Nahrung etc. sind).
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • catch of fish and fowl = Wilson

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Das Suffix bei ḥꜥpj.pl bleibt unklar. Soll es sich auf den König beziehen, in dessen eulogische Beschreibung diese Passage eingebettet ist? In den beiden folgenden Sätzen wird er als Empfänger von Gaben erwähnt (n=f). Oder soll es sich auf das zuvor genannte Tꜣ-mrj beziehen? oder sind die Nile ein Teil des mw? Am klarsten wird der Satz m.E. durch Emendation des Suffixes, dann wären die Nile parallel zur Feldgöttin als Lieferanten von Gaben für den König ausgewiesen.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2geQTAbP0c0vqhcOjiXWL4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2geQTAbP0c0vqhcOjiXWL4

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2geQTAbP0c0vqhcOjiXWL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2geQTAbP0c0vqhcOjiXWL4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2geQTAbP0c0vqhcOjiXWL4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)