Token ID IBUBd2ZAQmIPmkNVicGrSKPusT0



    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    20
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mache den Westen angenehm für mich!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • snḏm wird als Imperativ aufgefaßt (Erman, Wilson, Faulkner, Bresciani, Lichtheim, Lalouette, Foster, Parkinson, Assmann, Lohmann, Quirke) oder als passiver Prospektiv mit jmn.t als Subjekt (Tobin, in: BiOr 48, 1991, 346, Anm. 26: "But the West will be made pleasant for me"; ähnlich Mathieu; vgl. vielleicht vorher schon Silverman, Interrogative Constructions, 86: "The West becomes pleasant for me"). Barta läßt den Satz mit n=j aufhören: "tue mir Angenehmes!" (mit 31, Anm. 24) und Goedicke betrachtet snḏm als aktives sḏm=f mit jmn.t als Subjekt: "The West can cause (only) pleasantness to me" (der absolute Gebrauch von snḏm ohne direktes Objekt ist aber nur aus dem Alten Reich belegt: Wb. IV, 186.3).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2ZAQmIPmkNVicGrSKPusT0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ZAQmIPmkNVicGrSKPusT0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2ZAQmIPmkNVicGrSKPusT0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ZAQmIPmkNVicGrSKPusT0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ZAQmIPmkNVicGrSKPusT0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)