Token ID IBUBd1xjbipqn0pnolY4i3mf5LY



    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    sehr; oft; vielfach

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) soll damit sehr oft verbunden werden, bis 〈es〉 (= die Brandwunde) heilt.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - r snb=[s]: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 161 ergänzt =s. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 36, Anm. 7.a denkt an =f und vergleicht mit Eb 509: wt ḥr=s ꜥšꜣ zp-2 r snb=f ḥr-ꜥ.wj. Dann hätte man aber den Unterstrich von f unter dem t von k.t sehen müssen, so dass =s vorzuziehen ist: die Verbrennung und nicht der Patient heilt in diesem Fall.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1xjbipqn0pnolY4i3mf5LY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1xjbipqn0pnolY4i3mf5LY

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1xjbipqn0pnolY4i3mf5LY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1xjbipqn0pnolY4i3mf5LY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1xjbipqn0pnolY4i3mf5LY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)