Token ID IBUBd1fvmfvef0wmjEDrabTWWlw
verb_3-lit
begrüßen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
A.x+7
verb_2-lit
wissen
Partcp.pass.prefx.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Stellung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wunsch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
der durch die Rechit begrüßt wird, einer, dessen Stellung auf seinen Wunsch hin (allgemein) bekannt ist,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
j:rḫ.y ꜥḥꜥ=f: ist mit einem Personendeterminativ (A1) versehen und hinter r ꜣb=f steht ein weiteres Personendeterminativ, diesmal eine Mischung aus A1 und A2, das vermutlich das Determinativ des Mannes mit Hand am Mund zu ꜣb: "wünschen" ist (der schlechte Vogel bei ꜣb kommt vom Verb "aufhören"). Laut Sist ist j:rḫ.y ein Partizip Passiv: "(uno di cui) era noto lo stare a suo piacere (?)".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1fvmfvef0wmjEDrabTWWlw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fvmfvef0wmjEDrabTWWlw
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1fvmfvef0wmjEDrabTWWlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fvmfvef0wmjEDrabTWWlw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fvmfvef0wmjEDrabTWWlw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.