Token ID IBUBd1d8R7cJ101FiIoA5RoxKow


de
Bei Atum, dem Einzi(artig)en, er hat es gestohlen, während mir (nur) Unrecht blieb!

Comments
  • ꜥḏ(ꜣ) : Lesung mit Schad, S. 123. Zu ꜥḏ(ꜣ) vgl. das mit gleichem Phoneminventar, nur differierender Determinierung geschriebene Wort in Zeile 4,11. Caminos, S. 60 vermutete eine ungewöhnliche Schreibung für ꜥḏ: "desert-edge" und übersetzte: "I had a piece of desert-edge (...)".

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1d8R7cJ101FiIoA5RoxKow
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1d8R7cJ101FiIoA5RoxKow

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1d8R7cJ101FiIoA5RoxKow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1d8R7cJ101FiIoA5RoxKow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1d8R7cJ101FiIoA5RoxKow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/11/2025)