Token ID IBUBd1X6zCm48ESrjtwsb41leWE
substantive_fem
Kleinvieh; Herde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
zufrieden sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Futterkraut
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Alles Vieh ist zufrieden mit seinem Futterkraut.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1X6zCm48ESrjtwsb41leWE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1X6zCm48ESrjtwsb41leWE
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1X6zCm48ESrjtwsb41leWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1X6zCm48ESrjtwsb41leWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1X6zCm48ESrjtwsb41leWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.