Token ID IBUBd0MeN3EfjUW0iWccuFQOWYE
verb_3-lit
empfangen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jubel
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [Selbst. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu, nach
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
"Ihr sollt ihn empfangen in Jubel, (denn) er ist (es), der nach Osten geht!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd0MeN3EfjUW0iWccuFQOWYE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MeN3EfjUW0iWccuFQOWYE
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0MeN3EfjUW0iWccuFQOWYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MeN3EfjUW0iWccuFQOWYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MeN3EfjUW0iWccuFQOWYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.