Sentence ID IQV5VZNZXNANDDUAIVABD46B2U



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de wachsen

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    A, x+4
     
     

     
     

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wenn sie nicht [wachsen, dann wird sie niemals gebären].

Author(s): Anne Herzberg; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 02/29/2016, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • Die Ergänzung des verlorengegangenen Satzendes beruht auf der Tatsache, dass es sich um eine Parallelkonstruktion zu Kol. A,x+7 – B,1 und Kol. B,3 handelt. Der vorliegende Satz schildert, in Bezug auf den vorhergehenden, jedoch die entsprechend umgekehrte Situation, in der Gerste und Emmer nach dem Befeuchten nicht wachsen. Die Frau ist in diesem Fall nicht gebärfähig.

    Commentary author: Anne Herzberg; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 02/29/2016, latest revision: 03/30/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IQV5VZNZXNANDDUAIVABD46B2U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IQV5VZNZXNANDDUAIVABD46B2U

Please cite as:

(Full citation)
Anne Herzberg, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IQV5VZNZXNANDDUAIVABD46B2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IQV5VZNZXNANDDUAIVABD46B2U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IQV5VZNZXNANDDUAIVABD46B2U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)