Sentence ID ICUAWI62KwVz3kCpmtppnuqiKDM
verb_irr
veranlassen
Inf
V\inf
verb_3-lit
einbalsamieren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Der Falke
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Gottesgestein (wertvolles Gestein)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
(Es wurde) veranlasst, dass der (heilige) Falke eingewickelt wurde mit Salböl vom Gottesmineral, so wie das, was gemäß der schriftlichen Überlieferung ist.
J-R TB.76 = D S.116
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 02/26/2025,
latest changes: 08/20/2025)
Comments
-
- rḏi̯ qrs.tw: Dieser Satz bei Vernus, in: N. Allon (ed.), Signs of Life. Ancient Egyptian Script, Language and Writing: Studies in Honour of Orly Goldwasser (MRE 17), Turnhout 2024, 119, der rḏi̯(.n=j) qrs.tw liest. Er übersetzt das Ende mj n.tt r zš absichtlich umständlich als “according to what is in conformity with what is according to the writings”.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAWI62KwVz3kCpmtppnuqiKDM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWI62KwVz3kCpmtppnuqiKDM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Sentence ID ICUAWI62KwVz3kCpmtppnuqiKDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWI62KwVz3kCpmtppnuqiKDM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWI62KwVz3kCpmtppnuqiKDM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.