Satz ID ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0



    verb
    de
    aufgehen, scheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [=m] in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Horizont (= ꜣḫ.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Gehe auf im Horizont!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 11.08.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • ı͗h̭j.t dürfte trotz des nicht ganz passenden Determinativs (Kügelchen + Pluralstrichen) einfach als Schreibung von ꜣḫ.t, konventionell mit „Horizont“ übersetzt, zu verstehen sein (anders Hrsg., der ı͗h̭j.t S. 433 zu ı͗ꜣḫ „leuchten, strahlen“ stellt und S. 429 „wbn n-m ı͗h̭y.wt“ „Rise in radiance!“ liest). Die hieroglyph. Version hat keine Entsprechung.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)