Sentence ID ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0


de
Gehe auf im Horizont!

Comments
  • ı͗h̭j.t dürfte trotz des nicht ganz passenden Determinativs (Kügelchen + Pluralstrichen) einfach als Schreibung von ꜣḫ.t, konventionell mit „Horizont“ übersetzt, zu verstehen sein (anders Hrsg., der ı͗h̭j.t S. 433 zu ı͗ꜣḫ „leuchten, strahlen“ stellt und S. 429 „wbn n-m ı͗h̭y.wt“ „Rise in radiance!“ liest). Die hieroglyph. Version hat keine Entsprechung.

    Commentary author: Günter Vittmann (Data file created: 08/11/2024, latest revision: 08/11/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/7/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJBYvNHQWW0MdiyriXIOE0F0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/7/2025)