Sentence ID ICQAWfLkJJibW0nAse8DnlDQ6Qc



    verb_3-lit
    de werden

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zu Wasser wurde/n es/sie in den Händen.

Author(s): Lutz Popko (Text file created: 02/28/2024, latest changes: 09/25/2024)

Comments
  • ḫpr.n=sn: Inhaltlich liegt es zunächst nahe, in mtw.t n.t Stẖ das Bezugswort des Personalpronomens zu sehen. Dieses mtw.t wird jedoch, obwohl eine Flüssigkeit, als feminin singulares Wort konstruiert, vgl. das ḫꜣꜥ=st im vorigen Satz. Selbst in pLeiden I 343+I 345 = AMS 28 + CI 11b, Zeile Verso 7,9, wo es als zusätzliches Attribut das Adjektiv ꜥšꜣ: „zahlreich“ erhält und als grammatischen Pluralen konstruierten mtw.t-Giften anderer Götter zur Seite gestellt wird, bekommt mtw.t den Artikel tꜣ, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKOlCFAgyA0EemcRYSG90tiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 26.2.2024). Das Pronomen =sn auf den Samen des Seth zu beziehen, wäre daher nur möglich, wenn man einen Fehler für =s(t) konstatiert, den man eventuell durch die folgende Präposition m erklären könnte.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/05/2024, latest revision: 03/05/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAWfLkJJibW0nAse8DnlDQ6Qc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWfLkJJibW0nAse8DnlDQ6Qc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQAWfLkJJibW0nAse8DnlDQ6Qc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWfLkJJibW0nAse8DnlDQ6Qc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWfLkJJibW0nAse8DnlDQ6Qc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)