Sentence ID ICQAQ74o4WWlTUFMuoRhobvwC60
Oh, du mit einer ...?... Flamme, mit übergriffigem (?) Verzehren:
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Wasser.
Comments
-
- ⸮dr? ⸮nm? wnm: Die Zeichen nach nbj.t sind problematisch und werden von Daressy 1893 anders (unverständliches rt jmj) als Daressy 1903 (etwa dr ḫ nm) gelesen. Bei Borchardt steht [_]dr ḫnm. Auf dem Socle Béhague fängt der Satz mit nbj.t m rʾ=s „du mit einer Flamme im/als Maul“ an, aber was folgt ist auch nicht unproblematisch: {ꜥnḫ}〈mr.t〉 wnm(,yt): Klasens, 61 übersetzt „painful of consuming fire“. Allerdings wird mr.t wnm.yt schon zwei Verse zuvor verwendet. Liegt erneut das Verb nm „sich an jemandem/etw. vergreifen“ vor (siehe schon Z. 1? und 6)?
Persistent ID:
ICQAQ74o4WWlTUFMuoRhobvwC60
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ74o4WWlTUFMuoRhobvwC60
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAQ74o4WWlTUFMuoRhobvwC60 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ74o4WWlTUFMuoRhobvwC60>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ74o4WWlTUFMuoRhobvwC60, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).