Sentence ID ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o



    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du wirst deinen Schwanz nicht sehen (?).

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/06/2024, latest changes: 03/14/2024)

Comments
  • - ⸢mꜣ⸣=k: So nach Lacau. Daressy hat jri̯/jrr=k. Bei Sethe ist zwischen dem Auge und =k ein dünnes Zeichen vorhanden. Das Auge ist kleiner als das vorangehende, was zu mꜣ (U3) passen würde. Eine Lesung jri̯.n=k kann nicht ausgeschlossen werden.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/07/2024, latest revision: 02/07/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)