معرف الجملة ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o



    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du wirst deinen Schwanz nicht sehen (?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٤)

تعليقات
  • - ⸢mꜣ⸣=k: So nach Lacau. Daressy hat jri̯/jrr=k. Bei Sethe ist zwischen dem Auge und =k ein dünnes Zeichen vorhanden. Das Auge ist kleiner als das vorangehende, was zu mꜣ (U3) passen würde. Eine Lesung jri̯.n=k kann nicht ausgeschlossen werden.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQPDSDQ1qUKytbIxzQ8u02o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)