Sentence ID ICMDRWQHmF8UskEWgEQzP7o2Xao
verb_3-inf
bringen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationspartikel]
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
4
substantive_fem
Gleiches
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
adjective
anderer
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
König von Unterägypten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
wunderbare Dinge
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
6
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
particle
weil so sehr
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
7
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
Sie haben (Dinge) mitgebracht, deren Gleichen für andere Könige (noch) nicht mitgebracht worden war, nämlich die Wunderdinge des Fremdlandes Punt, weil die Ba-Macht dieses erhabenen Gottes, Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, so groß war.
Dating (time frame):
Hatschepsut Maatkare
QYLA6ANYSRER7I3JFTCKIPRHOY
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/13/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
ICMDRWQHmF8UskEWgEQzP7o2Xao
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRWQHmF8UskEWgEQzP7o2Xao
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDRWQHmF8UskEWgEQzP7o2Xao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRWQHmF8UskEWgEQzP7o2Xao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRWQHmF8UskEWgEQzP7o2Xao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).