Sentence ID ICMCdWdaLVimBUqOlruFk59Z1u0
I collected all gifts which this father --lost-- had collected with that previous expedition (and)
Comments
-
[Mḫw] "Mekhu", see Edel 2008: 51, cf. pl. IX,13.
-
The word js.t means "palace", see Wb. I 127, 12. Therefore, ⸢ṯꜣz⸣,t =j m js should be translated "the troop of (lit. from) the palace" instead of "my own troop", cf. Edel 2008: 52 and Strudwick 2005: 337.
-
[ꜥꜣw] "acculturated foreigners", see Edel 2008: 51, cf. pl. IX,13 and Urk. I, 139, 6.
Persistent ID:
ICMCdWdaLVimBUqOlruFk59Z1u0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCdWdaLVimBUqOlruFk59Z1u0
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICMCdWdaLVimBUqOlruFk59Z1u0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCdWdaLVimBUqOlruFk59Z1u0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCdWdaLVimBUqOlruFk59Z1u0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).