Sentence ID ICMCNx9dPao3oEJ4kcjlwQ0W7JU



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/25/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ⸮jnk?: Die meisten Handschriften haben hier jnk. Auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.) desselben Mannes stehen nw-Topf, Kopftuch (S56) und Ideogrammstrich, was sehr der Schreibung von Turin Suppl. 18356 ähnelt (vgl. gleich im Anschluss jnk Jni̯-ꜥ≡f auf Turin Suppl. 18356; Jansen-Winkeln, SpMägGramm, 139, § 227), so dass vielleicht auch hier jnk zu lesen ist.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNx9dPao3oEJ4kcjlwQ0W7JU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNx9dPao3oEJ4kcjlwQ0W7JU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCNx9dPao3oEJ4kcjlwQ0W7JU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNx9dPao3oEJ4kcjlwQ0W7JU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNx9dPao3oEJ4kcjlwQ0W7JU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)