Sentence ID ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok



    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Korn

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man bringt mir Myrrhen aus Punt so wie man Korn zu Schiff befördert (d.h. ganze Schiffsladungen).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/24/2023, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)