Sentence ID ICMBQ2iLElyZEU8siol3rQO5yI4



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Eingabe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    36
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    schlafen (nur in Negation)

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    vergesslich sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich habe dies vollbracht durch eine Eingabe meines Herzens, ohne dass ich je schlief, oder indem ich vergesslich war.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/23/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Allen, in: BES 16, 13 Komm. zu Kol. 36. Gardiner, in: JEA 32, 47 übersetzte diese Gruppe mit „I never slumbered as one forgetful“, d.h. statt mhj=j nahm er Präposition m + Partizip mhy an.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBQ2iLElyZEU8siol3rQO5yI4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ2iLElyZEU8siol3rQO5yI4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBQ2iLElyZEU8siol3rQO5yI4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ2iLElyZEU8siol3rQO5yI4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ2iLElyZEU8siol3rQO5yI4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)