Sentence ID ICMBQ1o5W6tMV0owkDEW8cbw5Yc



    substantive_masc
    de
    Weisung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Termin

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Das war (d.h. geschau auf) die Order des Vaters meiner Väter, der nun (wieder) zu seinem (regulären) Termin kommt, Re.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/23/2023, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICMBQ1o5W6tMV0owkDEW8cbw5Yc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ1o5W6tMV0owkDEW8cbw5Yc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBQ1o5W6tMV0owkDEW8cbw5Yc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ1o5W6tMV0owkDEW8cbw5Yc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ1o5W6tMV0owkDEW8cbw5Yc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)