Sentence ID ICMBObayBDN6ZUKqtgkZIIEWK4k




    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    13
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Rede zum König): „Ich will deinen Schrecken verbreiten in allen Ländern, ich will mich hin und her winden zwischen deinen Augenbrauen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 05/19/2023, latest changes: 09/12/2024)

Comments
  • Man beachte die ungewöhnliche Schreibung des Suffixpronomens 1.Sg. mit sitzender Löwengöttin hier und bei wnwn=j, dagegen wird es zu Beginn des nachfolgenden Satzes (in hh=j) wieder in einer regelmäßigen Graphie mit dem Schilfblatt (M17) ausgeführt.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 05/19/2023, latest revision: 05/19/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBObayBDN6ZUKqtgkZIIEWK4k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBObayBDN6ZUKqtgkZIIEWK4k

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMBObayBDN6ZUKqtgkZIIEWK4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBObayBDN6ZUKqtgkZIIEWK4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBObayBDN6ZUKqtgkZIIEWK4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)