Sentence ID ICICgz4x4OvlDEQWi4kdKUZ9BGI
linke Seite Blocksitz
linke Seite Blocksitz
1
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
Priester
(unspecified)
TITL
title
[Priester in Hermonthis]
(unspecified)
TITL
person_name
Scheschonk
(unspecified)
PERSN
verb
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
(jmdn.) erkennen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Feind
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stadtgott
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Worte sprechen: „O du Priester und Henek-Nun Priester Scheschonq, sei willkommen, indem du geachtet bist durch deinen Stadtgott, ohne dass es deinen Feind gibt gegen dich.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Elio N. D. Rossetti,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/10/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
r =k am Ende des Satzes bereitet Probleme. Die überzeugendste Lösung ist die Annahme einer fehlerhaften Vertauschung von n ḫft,j =k und jn nṯ(r)-nʾ,tj =k, so dass r =k die richtige Satzposition einnimmt.
(j)r =k könnte auch fehlerhaft nach vorne gerückt sein und hinter šmi̯ =k gehören.
Vgl. Jansen-Winkeln, ÄUAT 45, 70f. und S.73f. Anm. 16.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICgz4x4OvlDEQWi4kdKUZ9BGI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgz4x4OvlDEQWi4kdKUZ9BGI
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Elio N. D. Rossetti, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICgz4x4OvlDEQWi4kdKUZ9BGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgz4x4OvlDEQWi4kdKUZ9BGI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgz4x4OvlDEQWi4kdKUZ9BGI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.